不见一人,只见耶稣!
您现在的位置 : 圣山网>圣经研修> 文章正文
圣经汉语译本的一和多
来源:原创 作者:刘重明 时间:2009-09-25 Tag: 点击:
 

一,圣经及其译本

第670篇

       圣经汉语译本的一和多

    基督教(新教)自从马礼逊1807年来华宣教以来,已经200多年。其首要工作是与米怜合作,把圣经译为汉语,于1814年出版了文言文的新约,1823年出版了新旧约全书,取名《神天圣书》,到1863年为止共出版了6个文言文圣经译本,就是马殊曼、拉沙译本,四人小组译本,委办译本(遗诏书),高德译本,裨治文、克陛存译本。

     到1902年为止,又出版了2个浅文理译本,分别由杨格非和施约瑟所译;2个官话译本,就是北京官话译本和杨格非官话译本。

     到1890年汉语译本已经有9种之多;如果加上译为各地方言的圣经,则有20多种。当时来自各国各个宗派、各个圣经公会的宣教士于1890年在上海开宣教大会。一致同意以协和合一的精神,组织3个委员会,统一分别翻译文理、浅文理、官话的3种和合本。历时约20年,1919年3种和合本的新旧约全书全部出版。

   90多年来,惟有官话和合本圣经得到广泛地应用,大量地印刷发行。因为官话,或称国语、白话文、普通话,为广大百姓所熟悉,易于理解和明白。

    从1814年到1919年,100多年来汉语圣经译本经历了一个从多到一的变化过程,直到现在,和合本圣经作为教会广大信徒和同工公认的最佳的权威译本的地位,仍然是不可撼动的。

     由于华人基督徒人数的增加,神学教育的兴起,有了一批中国基督徒知识分子,其中也有了圣经学者。从1929年开始就有华人圣经学者译经,其中有朱宝惠、王宣忱、陆亨理、郑寿麟等。改变了过去主要由外国宣教士译经的情况。   

     到了1952年以后到现在,新的汉语译本又有了10多种,其中有吕振中译本,当代圣经,肖铁笛新约,现代中文译本,新标点和合本,新译本,现代中文译本修订版,和合本新约修订版,圣经双排版(王正中修订),圣经标准版(王正中修订),中文标准译本,新汉语译本,bible org.出的新中文新约,恢复本,冯象译圣经。天主教有思高本,光启社新约,牧灵圣经;等等。

     从1952年到现在,约60年里汉语圣经译本又经历了一个由一到多的过程。

     我们如何看待这些现象,对今后的发展有什么期望呢?

1,华人教会有一个公认的权威译本,是上帝给华人教会的福气,使主内信徒互相交通,有共同语言,可以促进信徒的合一。而和合本是经历90多年使用与检验后的经典,他的经句对信徒来说已经是耳熟能详,刻印在心。经典必须是稳定的、传统的,不能朝令夕改;才能显示其权威性。

2,但是和合本有个别地方,与原文圣经语义相对照,翻译得不够准确;也是必须修订的。这也是60年来涌现出多种新的译本的原因之一。

3,而这许多新的译本,多数参考和合本进行翻译或修订;有的地方修订得比较好,有的地方翻译或修订得还不及和合本好。具体例子可参看《灯与光网站》的‘汉语圣经翻译和比较研究’这一栏目。网址http://www.b3927.com

4,我们认为当今仍然应该向信徒和教会推荐阅读和合本,但对学有余力的信徒可以阅读其他译本做参考。

5,当年(1890年)来华的宣教士开宣教大会,可以捐弃宗派成见,启动并完成了和合本的翻译。100多年以后的今天,普世华人教会中的香港圣经公会,环球圣经公会,亚洲圣经协会,华人圣经会,基督教协会圣经委员会,家庭教会等等;能否坐在一起,以协和合一的精神研讨和合本的修订,这是摆在华人教会和信徒面前的一个问题。其实问题很简单,在现有各种译本的基础上,对照原文圣经,求得交集;也就是一致同意必须修订的才改,否则就保持和合本原译。这样必然会改得较少,而可保持和合本原有的风格和韵味,并为大多数所接受。不像现在有的修订版改得太多。这只是我们的一种期盼和梦想,我们相信上帝必按他自己的心意,在他所定的时间里,完成他所喜悦的事。

6,由于经过校订的原文圣经是同一的,所以各种汉语译本翻译的意思实质上是大同小异,可能表述方式不同,用字不同;但语义有差别的地方还是少数。我们盼望汉语圣经下一个由多到一的过程,能够早日实现;免得一般信徒在许多译本前不知选哪一个好,选读以后遇到有不同的地方,又不知道是哪个对。恳求上帝作工,感动人有合一的心,做好和合本修订这件事。

                            2009,9,24

 

    


【责任编辑:】
上一篇:拉尔夫•戴维斯:以斯拉-尼希米记注释:5-8章 <<——————————>>下一篇:巴刻:清教徒的释经
网友评论:共有 1 位网友发表了评论。查看所有评论

请在此发表评论

评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。

用户名: 匿名发表

阅读排行
  • 巴斯德原著,吴主光译:归纳性研经:创世纪至启示录
  • 丁道尔圣经注释:希伯来书第一章
  • 基督徒必背的65个经文!
  • 如何带领小组查经
  • 康来昌:不义的钱财——路加福音16章1-13节的比喻
  • 司布真: 诗篇23篇 (一)
  • 司布真: 诗篇23篇 (三)
  • 丁道尔雅歌注释:雅歌导论
  • 司布真: 诗篇23篇 (二)
  • 刘重明:关于和合译本修订问题的探讨
  • 相关文章
  • 巴刻:清教徒的释经
  • 圣经汉语译本的一和多
  • 拉尔夫•戴维斯:以斯拉-尼希米记注释:5-8章
  • 信心的量度
  • 如何带领小组查经
  • 丁道尔圣经注释:希伯来书第一章
  • 丁道尔圣经注释:希伯來書導論
  • 丁道尔雅歌注释:雅歌导论
  • 斯科特·林赛:创世记1:1-2:3 释经
  • 康来昌:不义的钱财——路加福音16章1-13节的比喻
  • 圣山网(北美站)域名http://www.shengshan.org。本网由中福圣山文化研究所创建于2007年元月19日。
    本网使用资料基于学术研究之目的,如作者或版权人不愿被使用,请即指出,本网即予改正。
    Copyright © 2007 - 2008 Shengshan.org All Rights Reserved 备案号:京ICP备07006152号

    总裁 做爱 伦理电影 五月天 优优人体艺术 炒股入门 LED广告 人体艺术 医药招商 手机论坛 汤芳人体艺术 欧美人体艺术

    总裁 做爱 伦理电影 五月天 炒股入门 LED广告 医药招商 手机论坛